無関係な死者を悼まなければいけないという意味不明な因習を取っ払うために必要な風刺
無関係な死者を悼まなければいけないという意味不明な因習を取っ払うために必要な風刺
自由をはき違えるなんてのはあり得ないからな
自由は自由。何やってもいい。人殺してもいい
その代わりその責任は負わなければいけない
テロられたくない大使館は否定するだろうし
巻き添え食いたくない同国民は風刺家を私刑にするかもしれない
でもそれが自由ってこと
あと俺はこういう風刺好き
Satire
https://en.wiktionary.org/wiki/satire
A literary device of writing or art which principally ridicules its subject
often as an intended means of provoking or preventing change.
Humour, irony and exaggeration are often used to aid this.
まさに風刺だと思うがね
なかなか愉快じゃないか
>>16
これが風刺でないと思うなら根拠を示して立証すれば?
>>19
俺の考えを語っても無根拠じゃないか。だから根拠として辞書を引いてきたんだが読めないんなら訳してやるよ
風刺とは、対象を主にコケにする書き物や絵
変化を主張する、あるいは反対する意思を含んでいる可能性が50%
ユーモア・アイロニー・誇張を伴う可能性が50%
対象をコケにすればそれだけで十分風刺と言える
そして俺はトマトソーススパゲッティの例えが面白いと思ったからユーモアもあるね
なんでジャップは反論できなくなるとこんな返答をしてしまうのか
>要は俺はバカですって事か?
不思議だ
ああ、ユウェナーリスは面白いぞ
6番なんて「女はみんな売女」みたいにまるで現代の喪男のひがみと同じこと言ってるからな
>>29
原文読んだわ https://global.britannica.com/art/satire
その定義が正しいなら確かに風刺でないのかもしれない
No strict definition can encompass the complexity とのこと
風刺か風刺でないかの定義の話は棚上げだな
>>33
だってそこで言い合っても不毛だもん
ただの嘲笑でないものを含んでいることが必須だという辞書もあるし必須でないという辞書もある
なら門外漢にはどうしようもない
中国語で言うところの「風刺」はそうだろうけどさ
これはフランスの話だから、フランス語で思考するかそれが無理ならせめてフランス語の強い影響を受けた英語
(satireはフランス語から)で見ないと意味ないよね
そして西洋の風刺家が弱い者いじめをしなかったかと言えばそういうわけでもない
ユウェナーリスは作中で「黒んぼ(ラテン語では「エチオピア人」)は笑われてしかるべき」とか言ってるしな
>>42
フランス人がフランス語で思考してフランス語での「風刺」を書いてるのに
それを「これは風刺じゃねー」と中国語で言っても意味ないじゃん
それは単に微妙に違う言葉を訳語として使ってるのが悪いだけ
それは例えるならプラスチックといってビニール袋を持ってきた英国人に
それはプラスチックじゃないと言ってるようなもの
いや違うな。ビニールはプラスチックだからな…
ああそうだいい例えがある
従軍慰安婦が性奴隷ってやつだよ
slave は丁稚とかでも slave に変わりなくて
日本語のイメージする「奴隷」とはちょっと違うから齟齬がある
康煕字典読んでいろいろググったけど「下は以て上を風刺す」か。
やっぱこれは西洋の風刺とは違うよ
ユウェナーリスは愚民を「風刺」してるからね
オーランデストゥッ・メンスサーニンコルポレサーノー!
だからフランス語(かせめて英語)で思考しないなら何で考えても意味ないんだってば
俺はあんまり現代日本語に興味ないから、意味もなく面白くもないものをわざわざ調べないだけよ
フランスがテロられたら笑えばいいじゃん
赤の他人を悲しむよりもその方が楽しいだろ
クソコラ祭り好き
マルチアーリスの短歌集も一応satireに当たると思うんだけどね、これ↓は風刺かなと。俺は風刺だと思う
(たぶん風呂を覗きながら)
「ねえ君、まだ処女なんだって? あんな綺麗なおまんこはないって噂だよ?
恥ずかしいならその腰布は、顔のほうを隠すべきじゃないのかなあ?」
これが棒人間で1コマ漫画になってxkcdにでも載ってたらみんな風刺だと感じるはずだよ
何かを茶化すだけでそれは立派な風刺なんだよ
そこに有用なメッセージは必要ない