【東朝鮮】日本政府、G7の合意文書の和訳を改ざん 汚染水放出の文意が真逆に #2

2番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2023/04/28(金) 18:28:06.17 ID:???

(DeepL翻訳)

71. 福島第一原子力発電所の事故への対応:
先進的液体処理システム(ALPS)処理水の排出が、IAEAの安全基準や国際法に合致して行われ、廃炉や福島の復興に不可欠な人体や環境への害がないことを確認するためのIAEAによる独立審査を支持する。
また、東京電力福島第一原子力発電所の敷地外における被災地の環境修復が段階的に進められていることを認識するとともに、日本では、除去した土壌のリサイクルや最終処分の課題も議論されています。私たちは、日本が国際社会と緊密に連絡を取りながら、オープンで透明性のある方法で、これらの継続的な取り組みを進めることを奨励する。
https://img.photouploads.com/file/PhotoUploads-com/M3JK.png

※注1: 官僚造語としてまかり通ってしまっているが"initiative"(主導権)に本来、「取り組み」の意味はない。
https://woman.mynavi.jp/article/210520-29/
※注2: 現在、「取り組み」の表記を含んだ上記の翻訳はデフォルトで出力されなくなっている

このスレッドを全て表示


このスレッドは過去ログです。