電通時事通信、一線を超える|オバマ元大統領 「鳩山由紀夫は感じ良いが厄介」 → 翻訳家「不器用だけどいい人」だよね? #1

1番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/18(水) 23:36:59.51 ID:4MAe3o5p

https://mobile.twitter.com/SailorMoon_Wide/status/1328949857105686534
きよぞお🇨🇦🌒バンクーバーの翻訳屋
@SailorMoon_Wide

ひどい誤訳。原文は「a pleasant if awkward fellow」。不器用だけどいい人みたいな感じ。fellow は単に人。 鳩山氏は「感じ良いが厄介」 オバマ前米大統領回顧録:時事ドットコム
https://www.jiji.com/jc/article?k=2020111700728&g=int
@jijicomより
22:35 - 2020年11月17日

鳩山氏は「感じ良いが厄介」 オバマ前米大統領回顧録:時事ドットコム
【ワシントン時事】オバマ前米大統領は17日発売の回顧録で、2009年11月に鳩山由紀夫首相(当時)と初会談したことに関し、「感じは良いが厄介な同僚だった」と指摘した。その上で、「3年弱で4人目の首相であり、日本を苦しめてきた硬直化し、目標の定まらない政治の症状だ」と酷評した。 米軍普天間飛行場(沖縄県宜野湾市)移設問題で、鳩山氏が首脳会談で「トラスト・ミー(わたしを信じて)」と発言したにもか...
時事ドットコム(時事通信ニュース) 時事ドットコム(時事通信ニュース) @jijicom

このスレッドを全て表示


このスレッドは過去ログです。