> また英政府で「misinformation」は、「聴衆を騙したり誤解させるために操作した情報や嘘の情報の意図的な作成や拡散」と理解されることになるという。
この意味だと「誤報」と言う和訳はどうなんだろうか
「詐報」とか「偽報」とかの方が元々日本語にない造語ではあると思うがあっていそう
> また英政府で「misinformation」は、「聴衆を騙したり誤解させるために操作した情報や嘘の情報の意図的な作成や拡散」と理解されることになるという。
この意味だと「誤報」と言う和訳はどうなんだろうか
「詐報」とか「偽報」とかの方が元々日本語にない造語ではあると思うがあっていそう