>>8
開き直って世界で通せばいいけどそこまでの度胸もないっていうw >和製英語
英語圏でも多いからね。ジモティー独特の用法って。
例えばトラック。track で検索すると陸上競技場の絵ばっかり出てくる。
lorry だと大型車のトラックがわんさか見つかる。
米語では確かにトラックとも言うが、クリーニングズイングリッシュではローリー。
普通に使ってるはずだ。タンクローリーとか。
>>8
開き直って世界で通せばいいけどそこまでの度胸もないっていうw >和製英語
英語圏でも多いからね。ジモティー独特の用法って。
例えばトラック。track で検索すると陸上競技場の絵ばっかり出てくる。
lorry だと大型車のトラックがわんさか見つかる。
米語では確かにトラックとも言うが、クリーニングズイングリッシュではローリー。
普通に使ってるはずだ。タンクローリーとか。
クリーニングズイングリッシュ
ってなんだよww
クイーンズイングリッシュ Queen's English
ね。今度は予測変換切って書き込んだw