ネット上の話題を取り上げてる本を片っ端から立ち読みして「上級国民」が載ってるものを探せ
そしたら独自研究ではなく出典付きの事実になる
金があるなら自費出版でなんか適当にでっち上げて数冊刷って国会図書館に送ればいい
ネット上の話題を取り上げてる本を片っ端から立ち読みして「上級国民」が載ってるものを探せ
そしたら独自研究ではなく出典付きの事実になる
金があるなら自費出版でなんか適当にでっち上げて数冊刷って国会図書館に送ればいい
言葉遊びだから英語にするの難しい
特に何が間違いというわけでもないのに普通は共起しない組み合わせ
the general public に対して the upper public かなあ
英語圏には more equal という有名な言葉がすでにあるのでそれを超える語感がほしい
>>22
upper class people だと普通に上流階級の人々、で面白くない
たぶん元ネタで言うところの一般国民の「一般」は general というよりは「平凡」 ordinary を意味すると思う
だから「非凡な」 extraordinary を対比させないといけない。
しかし日本語の「上級」とも通じなければいけない。
だから premium people でどうよ