ジーニアス英和辞典でcourseを引いたら
1 [SVO to do / SVO into doing]
〈人・事が〉O〈人〉に…することを強制する[強いる]
って書いてあった
これに従って訳すと
forced to workは、
「働くことを強制した」または「働くことを強制された」
っていう意味になるな
ロングマン英英辞典では
to make someone do something they do not want to do
って書いてあった(誰かに望まない何かをさせる)
makeを使っているから結構強い意味だな
ちなみに「強制労働」をジーニアス和英辞典で引いたら
forced labor
って書いてあった