>>69
もっと競争が進めば質の悪い翻訳者は淘汰されていくんだろうけどね
ただその意味合いが映像制作者と視聴者とで食い違ってしまう
視聴者の思う質の悪い翻訳者:今の英語・日本語を知らない、原作を知らない、分野の知識がない
映像産業に限らないのかもしれないが重宝される人 安い、早い、量をこなせる
>>69
もっと競争が進めば質の悪い翻訳者は淘汰されていくんだろうけどね
ただその意味合いが映像制作者と視聴者とで食い違ってしまう
視聴者の思う質の悪い翻訳者:今の英語・日本語を知らない、原作を知らない、分野の知識がない
映像産業に限らないのかもしれないが重宝される人 安い、早い、量をこなせる