字幕の女王・戸田奈津子 批判に対し「受け手の日本語が貧しくなってきている」とチクリ #29

29番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/05/05(火) 21:25:37.75 ID:0Doxf8w6

子供んときゃテレビでやる洋画は吹き替え版を親しんだよ
いやそれしか選択肢が無かったからなんだけど
それもいんだけど字幕版の字を追いかけながら役者のボイスを聞くのが好き
なに喋ってるのか正確に知りたいとは思わない
洋画ってそんなもんだと思う

役者がなに喋ってんのか詳しく知りたきゃ台本仕入れて翻訳サイトあたりで濾過すれば?

このスレッドを全て表示


このスレッドは過去ログです。