おめでとう
おめでとう
村
日本においては腟という字が解体新書の補遺を作る際に創作された国字であり
肉の部屋だから腟、本来意図された読みはシツであるとされている
ところが腟という字は康煕字典にも載っている由緒正しい漢字であり
その読みはチツ、意味は「肉が生である」そしてこれは「膣」と異体字の関係にある
このため日本でも中国読みでチツと呼ばれるようになり
百姓読みで正しく読める「膣」のほうが広まったものと思われる
この辺の事情を en.wiktionary の記事の著者はわかってない
nepで見るためになる文章は疑って読む
ソース
重訂解体新書第四巻
https://www.lib.m.u-tokyo.ac.jp/digital/HR342_04/013.html
> 腟 自陰門至子宮之閒皴皺肉室是也
(陰門より子宮までの間、シワシワ肉室、これなり)
康煕字典
https://www.kangxizidian.com/kangxi/0988.gif
> 腟 丑一切音抶肉生也
(反切は丑一、音は抶「チツ」肉生なり)
https://www.kangxizidian.com/kangxi/0993.gif
> 膣 音窒肉生也
(音は窒「チツ」肉生なり)
中国語では古来牝 (ピン) とか 屄 (ピ) と呼ぶ
( Å-Å)「悩」
ちゃんと全部読んだらこっちのほうが良いソースだった
重訂解体新書第十巻
https://www.lib.m.u-tokyo.ac.jp/digital/HR342_10/023.html
> 腟 製字 ハギナ(羅) シケイテ(蘭) 按べるにシケイテは室(サヤ)なり。
> すなわち男茎容受のサヤなり。かつ胎産および月経の通利の道をなす。
> 今新たに字を製り訳して云うのみ。室のつくり肉を従う。音は叱(シツ)となす。
> すなわち会意なり。字書なる「尺栗切肉生也」の腟にあらず
訳者が中国にもその字があることを知らなかったと思ってたがそんなことはなかった
訳者は知っててあえてこの字を当てたらしい
💩人