「あとがき」で著者が書いているように、アメリカ版と日本語版とでは、内容が若干異なる(!)ということが興味深い。旧ソビエト体制下における彼の地でのユダヤ人に対する過酷なまでの差別意識、このあたりがアメリカ版ではほとんど書かれていない!ということだ・・・・・・米ソ間の雪解け、それとも、不仕合せ感を出したくなかったのか??
まあ、いい。いずれにしろこの手の翻訳にはつとに定評のある青木薫女史の名訳。もともと日本語で書かれていたかのように、すらすらと読み進めることができるのは「さすが!」である。
「あとがき」で著者が書いているように、アメリカ版と日本語版とでは、内容が若干異なる(!)ということが興味深い。旧ソビエト体制下における彼の地でのユダヤ人に対する過酷なまでの差別意識、このあたりがアメリカ版ではほとんど書かれていない!ということだ・・・・・・米ソ間の雪解け、それとも、不仕合せ感を出したくなかったのか??
まあ、いい。いずれにしろこの手の翻訳にはつとに定評のある青木薫女史の名訳。もともと日本語で書かれていたかのように、すらすらと読み進めることができるのは「さすが!」である。