低学歴とは背景が違うから会話を成立させようとすると大変だなあ
辞書ついてどう説明したらいいのか
国語辞典は日本語のあるがままを説明したものじゃないってのはわかる?
この前もLGBTだったかゲイだったかの説明が政治的に正しくないっつって盛り上がったよね
でも日本語話者は普段からPCを気に掛けてしゃべってないけど
国語辞典は単語の最も多い使われ方の意味をそのまま記述したらいいという場所ではない
国語辞典には各項目を記述した偉い先生と編集者たちの政治的な意思がにじみ出る
「この単語はこうだ」ではなく「この単語はこう定義すべきだ」という意思のことね
英語を英語で解説した辞書もしかり
これが生きた英語をそのままの形で学習者に伝えるのが目的の英和辞典と違うところ
だからまさに freedom はこう定義すべきだ、 liberty はこう定義すべきだ、という執筆者の意思は
確かに高度人材の引用したところから読み取れるよ
でもそれは生きてない
区別して使われることはまあないよ