河野太郎外相、talkを「接触」と翻訳する新解釈を発表 米政府の米朝対話姿勢を否定 ID:houPQCqj

5番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2018/02/18(日) 11:22:39.38 ID:houPQCqj

まーどうなんだろね。 コンタクトという文言もあるようだけど、接触としても大意は変わらん気はするね

6番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2018/02/18(日) 11:23:44.84 ID:houPQCqj

イエスロリータノータッチ

8番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2018/02/18(日) 11:30:05.83 ID:houPQCqj

単語としての訳と文章としての訳ってのは同じとも限らんとは思うな。 ダサいスレタイだ


このIDをNGリストに追加する

今後このIDの書き込みやスレッドを表示したくない場合、以下のボタンをクリックしてください。
NGリストに追加

このスレッドは過去ログです。