誤訳云々はあまり思ったことはないな。
というか、字幕とかだと4割くらいしか伝達できないのが当たり前だし。
あと意味の通った文章にすると辞書を根本的に書き換えなきゃならなかったりもする。
例えばニュースの BEAR ATTACK は「熊被害」と書かないと意味が通じない。
しかしattackに「被害」の意味はないわけでね。
誤訳云々はあまり思ったことはないな。
というか、字幕とかだと4割くらいしか伝達できないのが当たり前だし。
あと意味の通った文章にすると辞書を根本的に書き換えなきゃならなかったりもする。
例えばニュースの BEAR ATTACK は「熊被害」と書かないと意味が通じない。
しかしattackに「被害」の意味はないわけでね。