>>16
CNNは時々やらかすけど今回は合ってると思う。
construct には”作図する”って(数学の学術的)用法がこっそりあってね。
芸術家が作画する様子を鑑みるに、ぴったり符節を合する。
あと和訳タイトルの妙は枚挙に暇がない。
『チキチキマシーン猛レース』だからヒットしたんであって。
Wacky Races だったら泣かず飛ばずだったろうと。
>>16
CNNは時々やらかすけど今回は合ってると思う。
construct には”作図する”って(数学の学術的)用法がこっそりあってね。
芸術家が作画する様子を鑑みるに、ぴったり符節を合する。
あと和訳タイトルの妙は枚挙に暇がない。
『チキチキマシーン猛レース』だからヒットしたんであって。
Wacky Races だったら泣かず飛ばずだったろうと。