(gengo言語) Jp【日本語】 「冗談は顔だけにしろ!」 漫才コンビの名前は? 「翻訳者 考案のギャグが爆発的にヒット」? そんな天才的な翻訳者なんていないだ #14

14番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2016/09/28(水) 15:17:18.14 ID:???

>>8   『スティーブ・ジョブズ 驚異のイノベーション』

原文:  Harari, an Israeli immigrant, came to America with $1,000 in his pocket, earned a Ph.D. in solid-state science from Princeton, where he studied physics and semiconductors, and traveled west to California to change the world.
 ↓
訳書(p.75)  1000ドルをポケットにイスラエルから移民してきたハラリはプリンストン大学で物理と半導体を学び、ソリッドステート大学で博士号を取得する。そして世界を変えようとカリフォルニアに移住。

この最後の to California to change the world.
東大卒が自慢の有名な翻訳者先生が、中学生の期末テストのように素直に直訳されてます。

正しくは、「結果のto不定詞」なんですね。

(1) Their youngest daughter grew up to be a famous designer. 彼らの末娘は成長して有名なデザイナーになった。

(2) My grandfather ate well, exercised daily, and lived to be 101. 私の祖父はよく食べ、毎日運動をして、101歳まで生きた。

(3) He awoke to find himself famous. 彼は目ざめたら有名になっていた。

(4) Hydrogen and oxygen combine to form water. 水素と酸素は結合して水となる。

このスレッドを全て表示


このスレッドは過去ログです。