ジュース作る会社経営してるんやが、IT系のクソ根暗野郎に「このまま一生砂糖水作ってる気か?w」って煽られた

最新10レス
1以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/14(火) 17:04:21.85 ID:FeIAOui8

ふざけるなよクソが一生ピコピコやってやがれ

2以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/14(火) 17:22:50.99 ID:Nz4S+0hh

夢が広がりんぐ

3以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/14(火) 17:28:36.59 ID:xCnb+9t+

相方のヒゲに免じて許してやってよ。

4以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/14(火) 17:30:11.49 ID:lnWhDDI+

学歴は?

5以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/14(火) 17:30:18.72 ID:5QajwdEO

水と二酸化炭素以外も入ってるのかよ死ね

6以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/14(火) 18:04:14.14 ID:z/heS7hG

そのころ経営者じゃないだろうが見栄はるなスカぴょん

7以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/14(火) 18:11:57.71 ID:FWSIBAbX

香料が入ってる不安感

8以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/14(火) 23:36:40.94 ID:hWda8tpv

楽しそう 雇ってくれ

9以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/14(火) 23:44:54.53 ID:rqmC3rOz

そうでしゅが何か?!

10以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/15(水) 01:23:06.19 ID:rox4GhHH

ぺぶしま~ん(笑)

11以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/15(水) 13:03:15.57 ID:vlDpbq+D

こんな砂糖水売れるなんて人間も馬鹿だよなぁ!

12以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/15(水) 14:01:43.24 ID:p8FHARah

っ[サッカリン(ズルチンも可)]

13以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/15(水) 15:00:39.43 ID:ecs4B/hE

ジョブズ乙

14井口 耕二:2017/03/15(水) 15:35:47.91 ID:dD7L77QH

「東大卒」が自慢の 「有名翻訳家」 井口 耕二 先生、 翻訳書を大量に出してる有名な翻訳者(愛称「#先生」)

スピード(1時間に何ワード)と年収(1ワードで何円)ばっかり考えて高速翻訳してるので、誤訳ヘボ訳だらけ!

( 井口 耕二 ) #先生の膨大な誤訳ヘボ訳の中でも、代表作 ( Chip x 3 ) をご紹介しますね。


【小さな英和辞書にも出てる慣用句】 (carry (have) a) chip on one's shoulder ( = けんか腰 )

■1■  『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』(2005年) (I think it's clear that Steve always had a kind of chip on his shoulder. )  → (p.18) 欠落感がスティーブにあったんでしょう。

■2■  『同上』  (And so I haven't got any sort of odd chip on my shoulder about proving anything to myself or anybody else. )  → (p.198) 自分の功罪をとやかく言うつもりはありません。

■3■  (2011年)Jobs伝記 (上巻、p.340) 「自分自身や他人になにかを証明する変なチップなんて、僕の肩には埋め込まれていないよ」

鑑賞ポイント 1. 「三回とも違う誤訳」という離れ業
鑑賞ポイント 2. (自称、辞書使いの達人) 「 私は1日に150回辞書を引く 」

井口 耕二  #誤訳まとめ Wiki ==  w.livedoor.jp/jobs-biography

 掲示板 on [ Jobs 誤訳 ] etc. == http://jbbs.shitaraba.net/study/12139/

15( 井口 耕二 ) #先生:2017/03/15(水) 15:37:44.08 ID:dD7L77QH

( 井口 耕二 ) #先生

井口 耕二 訳   『スティーブ・ジョブズ 驚異のイノベーション』

原文:  Harari, an Israeli immigrant, came to America with $1,000 in his pocket, earned a Ph.D. in solid-state science from Princeton, where he studied physics and semiconductors, and traveled west to California to change the world.
 ↓
訳書(p.75)  1000ドルをポケットにイスラエルから移民してきたハラリはプリンストン大学で物理と半導体を学び、ソリッドステート大学で博士号を取得する。そして世界を変えようとカリフォルニアに移住。

■ 初級問題:  明らかな誤訳1件を見つけよ。

■ 中級問題:  「1000ドルをポケットに」という表現の適切さについて検討せよ。

■ 上級問題:  訳文中の、その他のヘボ訳について検討せよ。

■ 超・上級問題:  初級問題の 明らかな誤訳1件について、翻訳者が そのような大誤訳を犯した理由を推理せよ。

16以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/15(水) 16:01:11.17 ID:Qfzo/xgZ

どうした

17以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/15(水) 17:21:47.08 ID:3W392/oH

>>15
このウキウキで揚げ足取りコピペきらい
1000ドルをポケットに入れるとか可能だろ

18以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/16(木) 08:13:03.76 ID:duaHlwWC

>>17
え…流石に英語勉強しなおせ

19以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 11:08:20.82 ID:vh4Vix6s

>>15
洋ゲーとか慣れてるとこんなのなんてことないな

20以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 12:05:46.41 ID:hiLG9POR

1000$ポッケにいれるの何がいけないの?英語苦手だからわかんねー
教えてエロい人

21以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 12:29:33.89 ID:csoDf7R0

英語の問題というか一般常識の問題だな

22以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 12:31:14.42 ID:0upc3Nn6

>>1
職業に貴賎なし 何でもいいんよ、
最終的に「ぼちぼちでんな」と思って死ねたら上等だと思うわ

23以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 13:00:53.46 ID:4OOFkA0V

>>17
>>20
ここでのmoney in pocketは所持金を表す比喩的な表現で、何も実際にポケットに札を突っ込んだとは断定しえないからこの訳は不適切
「1000ドルを懐に」みたいに含みを残して訳すべきだった

24以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 13:04:39.98 ID:Q9bW1T6M

>>23
懐ってポケットと同じ意味じゃね?

25以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 14:36:55.88 ID:V1QipMzN

”ポケットに”でも”懐に”と同じような比喩表現は成立すると思うけど、”懐に”と異なるのは
比喩でなく実際にポケットへ札を突っ込んだという他の解釈もできてしまうことで誤読を生む
なるべく一意じゃない表現は避けるべきだと思う

26以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 14:38:39.67 ID:hiLG9POR

ポッケでも財布でもなんでもいいからとりあえず1000$持ってたってことかな
だからポケットと断定しないほうがいいと

27以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 16:16:29.31 ID:V1QipMzN

読み手によっては不自然に思えるかも
上でも書かれてるけど揚げ足取りレベルだし、わざわざ取りあげるもんでもないような

28以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 16:19:02.10 ID:MWMsn9XI

砂糖水どうなったの

29以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 16:51:47.15 ID:hswKqfdc

実際にズボンのポケットに入る額でないことがわかるならそれが比喩表現であることもわかるはずで
それでもおかしいと思うならアスペ

30以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 23:08:55.48 ID:z/q77cnT

当時は今よりスリも多かったろうし
治安も悪かったろうし
全財産をポケットに入れてるって有り得んw

31以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/20(月) 01:39:46.66 ID:HPjX0OIs

ミッシングウェル…いやなんでもない

32以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/20(月) 01:45:40.93 ID:OJW5JofB

100ドル札ならたった10枚だからポケットに入れててもおかしくない
それに外人ってサイフを使わないでポケットにむき出しの札を突っ込んでたりするし

33以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/20(月) 02:39:26.66 ID:qHqT8bWw

日本語の「1000ドルをポケットに」が比喩的表現である
物理的なポケットではない、という考え方もあるよね?

訳書(p.75)  1000ドルをポケットにイスラエルから移民してきたハラリはプリンストン大学で物理と半導体を学び、ソリッドステート大学で博士号を取得する。そして世界を変えようとカリフォルニアに移住。

■ 初級問題:  明らかな誤訳1件を見つけよ。

34以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/21(火) 04:40:41.63 ID:sB8aBW8m

明らかな誤訳1件 ---> ソリッドステート大学

35以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/21(火) 09:49:50.36 ID:f7vuhLtu

会話が通じない統失くんに触ってはいけない

36以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/21(火) 22:33:39.68 ID:/G7m8KTz

ソリッドステート大学 w w w w


このスレッドは過去ログです。