(Jobs), 代表作 (Chip x 3) 井口 耕二 訳 ( solid-state science )  誤訳→ 「ソリッドステート大学」 『スティーブ・ジョブズ 驚異のイノベーション』 m #7

7名無しさん@Next2ch:2016/01/20(水) 06:42:41.00 ID:???

佐々木俊尚 ‏@sasakitoshinao 11年11月10日
ジョブズ伝記の訳者井口さんが、誤訳指摘に対してすごくていねいに対応。この本の翻訳はすごく読みやすく非常に質が高いと思う。/『スティーブジョブズⅠ・Ⅱ』-誤訳の指摘: Buckeye the Translator ttp://j.mp/rJsXwt

佐々木俊尚 ‏@sasakitoshinao 11年11月11日
ジョブズ伝記について訳者の井口さんと語り合いました。この本、本当に面白い。ジョブズがいかに嫌なヤツだったかもよく分かった(笑)。/「『スティーブ・ジョブズ』秘話 並みの経営書とは違う『洗練を極めれば簡素になる』という生き方」 ttp://j.mp/tlwYrl

佐々木俊尚 ‏@sasakitoshinao 11年11月20日
ジョブズ伝記の翻訳者井口さんとの対談2回目。ジョブズは空間をデザインしていたのでは、という話。/「『スティーブジョブズ』最後の秘話 トータルで製品を構築できる『究極の工業デザイナー』が世界を変えた」 佐々木俊尚×井口耕二 ttp://j.mp/vSbK5S

______________________________

ジャーナリストの佐々木俊尚氏も17日、自身のFacebookで「このようなかたちでSNSから被害者顔写真を転載することへの倫理的な是非についてはもう少し議論していかなければならないんじゃないかな」とコメント。


さらに記者側の観点として、

「『ガンクビとり』(編集部注:記者が加害者や被害者の顔写真を家族・知人から入手することを 表す業界用語)という苦痛と悔悟をともなう行いが、Fbからの転載という机上の非常に簡単な作業に 変わることによる『安易さ』が記者の側の当事者意識に何をもたらすのか、という視点も必要」

と述べた。(おわり)


スパムを通報

このレスがスパム・荒らしである場合は以下のボタンをクリックして通報してください。
(同意できない意見などに反対票を投じる機能ではありません)
通報

このスレッドを全て表示


レスを書き込む

このスレッドはID非表示です。