日本の小説だと違うのかもしれない。漢字という表意文字は強いからね
意味はどこまで分断され、そして雰囲気はやはりそのまま残されるのか?
日本の小説だと違うのかもしれない。漢字という表意文字は強いからね
意味はどこまで分断され、そして雰囲気はやはりそのまま残されるのか?
安部公房の「砂の女」から
砂は細部をかくし、女らしい曲線を誇張して、まるで砂で鍍金された、彫像のように見えた
↓
砂は 細部をかくし 女らしい 曲線を 誇張して まるで 砂で 鍍金された 彫像のように 見えた
↓
☆Cut It Up!
↓
砂で 見えた 細部をかくし 砂は 曲線を 誇張して 鍍金された 女らしい まるで 彫像のように
↓
砂で見えた細部をかくし、 砂は曲線を誇張して、鍍金された女らしい、 まるで彫像のように。