ハイデガー「存在と時間」 #22

22名無しさん@Next2ch:2016/11/10(木) 00:32:21.58 ID:cbODo52n

Edward Robinson 訳のBeing and Time の方が熊野訳より解りやすいようだ、
熊野訳が問題というより日本語という言語の問題だ。
同じ西洋語ということもあろうが、特に現代英語がドイツ語とフランス語から発達したことによろうか、
ドイツ語から英語には移しやすいのだろう。英文学者の川崎寿彦も英語はとても柔軟な言語だ、との旨語っていたことがあるが、そのことだ。


スパムを通報

このレスがスパム・荒らしである場合は以下のボタンをクリックして通報してください。
(同意できない意見などに反対票を投じる機能ではありません)
通報

このスレッドを全て表示


レスを書き込む