(gengo言語) 言葉使い(ことば遣い)表記、誤用、誤記、文法間違い…について語ろう (Language) #110

110名無しさん@Next2ch:2017/05/01(月) 05:36:24.39 ID:???

わかりやすい解説がありますので、ご紹介します。
**************
……国語辞典で「しらせる」という項目を調べると、「知らせる」といっしょに「報せる」が載っていることがあります。また、ATOKやMS-IMEといったパソコンの日本語変換でも、「しらせる」と入力して何度か変換キーを押していると、やがて「報せる」にめぐり会うことができるでしょう。

でもたしかに、私たちはふつう、「知らせる」が正しいと思っていますよね。では、「報せる」は何者なのでしょうか?

漢字には、音読みと訓読みがあります。音読みとは、中国語の発音(といっても大昔の発音ですが)が日本語風になまったものです。一方の訓読みとは、ある漢字が本来、中国語として持っていた意味を、日本語に翻訳したものなのです。

そこで、「報せる」なのですが、「報道」「報告」といった熟語から考えて、「報」という漢字に「情報を伝達する」という意味があることは、すぐご理解いただけることと思います。「情報を伝達する」とはわかりやすく言えば「しらせる」ことです。つまり、「報」の訓読みとして「しらせる」が存在するのは、ちっとも不思議なことではないのです。

ところが、同じ「しらせる」ということばを表すのに、「知らせる」と「報せる」の2つの書き方があるのはややこしい、という考え方から、第2次大戦後の国語改革で当用漢字が定められた際、「知らせる」へ統一するように決められたのです。そこで現在では、「知らせる」の方が一般的になり、「報せる」に違和感を持つ人が多くなっているというわけです。

http://www.taishukan.co.jp/kanji/qa06.html
「大修館書店」のサイト
漢字Q&A(その6)  Q0271   先日、職場で「忘年会のお報せ」というチラシが配られました。「お知らせ」が正しいと思っている私にはとても違和感があるのですが、こんな書き方もあるのですか?

【補足】  最新の「常用漢字表」でも、「報」には「し(らせる)」の訓は掲げられていません。(「表外音訓」)


スパムを通報

このレスがスパム・荒らしである場合は以下のボタンをクリックして通報してください。
(同意できない意見などに反対票を投じる機能ではありません)
通報

このスレッドを全て表示


レスを書き込む

このスレッドはID非表示です。