フランス語(français)は、インド・ヨーロッパ語族のイタリック語派に属する言語。
ロマンス諸語のひとつで、ラテン語の口語(俗ラテン語)から変化した フランス北部のオイル語(またはウィ語、フランス語: langue d'oïl)が母体と言われている。
フランス語(français)は、インド・ヨーロッパ語族のイタリック語派に属する言語。
ロマンス諸語のひとつで、ラテン語の口語(俗ラテン語)から変化した フランス北部のオイル語(またはウィ語、フランス語: langue d'oïl)が母体と言われている。
Il y a peu de femmes que, de tête au moins, je n'aie déshabillées jusqu'au talon. J'ai travaillé la chair en artiste et je la connais. Quant à l'amour, ç'a été le grand sujet de réflexion de toute ma vie. Ce que je n'ai pas donné à l'art pur, au métier en soi, a été là et le coeur que j'étudiais c'était le mien. 》 Flaubert ...
There are few women who, at least head, I have undressed to the heel. I worked the flesh as an artist and I know her.
As for love, it has been the great subject of reflection in my life. What I did not give to pure art, to the craft itself, was there and the heart I was studying was mine. "Flaubert ...
サーカムフレックス - Wikipedia
https://ja.wikipedia.org/wiki/サーカムフレックス
サーカムフレックス (circumflex) または曲折アクセント(きょくせつアクセント)は欧文用の「山」形の記号で、フランス語、ポルトガル語、ベトナム語、ルーマニア語、エスペラント、日本語のローマ字などで用いられるダイアクリティカルマーク(発音区別符号)の一種。
↑ 「サーカム」 に違和感
「山」形の記号 < 「山」形 に違和感
「^」形の記号、 として欲しい
「凸」形の記号???
フランス語の勉強編 un, du, de la 部分冠詞
2018-03-23
J'ai mangé un mont blanc, , de la soupe à l'oignon et de l'omelette, et j'ai bu un/du chocolat chaud.
manger du poisson (魚を食べる)
du/un mont blanc モンブランケーキ 男性名詞
du chocolat chaud ホットチョコレート 男性名詞
de la soupe à l'oignon スープ 女性名詞 (オニオンは男性名詞)
de l'omelette オムレツ 女性名詞
big small house window / young new old Japanese. -- This is an old hat.
большое маленькое окно дома / молодой новый старый японец. -- Это старая шляпа.
bol'shoye malen'koye okno doma / molodoy novyy staryy yaponets. -- Eto staraya shlyapa.
#使えるフランス語 🇫🇷 大学の時フランス人の先生から受けた注意点
MonsieurA🇫🇷フランス語で生きよう!
@daisuke13_a· 11h
・doncよりalorsをつかえ
・parler françaisといえle入らない < 当たり前!
・mon amiよりun ami à moi < 初耳!
・je veuxよりje voudrais
フランス語三大「嘘だろ…!?」は
① アメリカ⇒ des États-Unis でぜたじゅに
② ❌ ミルフィーユ
⭕ ミルフーイユ Mille Feuille
③ ❌ 女の子「私パティシエになる」
⭕ 女の子「私パティシエールになる」
かなあ