Space 「分かち書き」 ( 醜悪な ひらがな連続 ) 【Jobs翻訳】 ジョブズ 伝記  【Chip×3誤訳】 井口 耕二 訳 ( solid-state science )  誤訳→ 「ソリッドス #8

8名無しさん@Next2ch:2018/08/23(木) 14:26:36.44 ID:???

         
最近、 書籍の翻訳出版 の  翻訳(英語→日本語)  のスピードが上がったような気がするが、


(例えば、 【かなり難解な大著】 デネット『心の進化を解明する』 は、原書の出版(2017)から1年で翻訳・出版されてる)


これって、  機械翻訳(Google翻訳とか) の発達に関係ある?


スパムを通報

このレスがスパム・荒らしである場合は以下のボタンをクリックして通報してください。
(同意できない意見などに反対票を投じる機能ではありません)
通報

このスレッドを全て表示


レスを書き込む

このスレッドはID非表示です。