最近ちょっと気持ちの悪い日本語文をよく目にするようになった
「〜(して)いただければと思います」
対面中なら口語として前後の雰囲気から「〜してくださるとありがたい」「〜してくださらねば困ります」というのが伝わるからいいが、文章としてパブリックに用いるのはやめてほしい
曖昧な日本語をさらに曖昧化して自分がしてほしいことを相手に忖度させ行わさせる、一種の失礼さがある
最近ちょっと気持ちの悪い日本語文をよく目にするようになった
「〜(して)いただければと思います」
対面中なら口語として前後の雰囲気から「〜してくださるとありがたい」「〜してくださらねば困ります」というのが伝わるからいいが、文章としてパブリックに用いるのはやめてほしい
曖昧な日本語をさらに曖昧化して自分がしてほしいことを相手に忖度させ行わさせる、一種の失礼さがある
このスレッドは書き込み数が1000を超えました!