She is driving a car now.
は?
She is driving now. だろ
いちいちcarとかつけないぞ
文部科学省は一度現地に行って英語勉強してきたほうがいい
She is driving a car now.
は?
She is driving now. だろ
いちいちcarとかつけないぞ
文部科学省は一度現地に行って英語勉強してきたほうがいい
後は皆様の玩具です
分かる
わざわざcarを入れることによってなんか別の乗り物と対比してるみたいだよね
She is driving a car now, not a boat.
うるさい
アイ アム ウンチ ブリブリッチング イン ザ トイレ!
バット アイ オーフン モラッシング イン ア トレイン!
アイアムアボーイ ジスイズアオクトパス
(あまりデカイ面するんじゃねえ このタコ野郎)
でも日本語では車って言っちゃうんだ
その指摘はおかしくない?
drivingは特に指定しなければ対象は車ってことなんでしょ
なのでcarを付けるのは車を強調する意味がなければ英語では付けないよって話なんじゃないの?
driving schoolだってこれで自動車教習所になるんだし
日本語でも普通「今運転中」とか言うし
結局大事なのは笑顔とジェスチャーってことな
日本語は車をってつけても違和感ないけど英語はあるのか
通じればいいんじゃないの
テストではa carが入ってないと減点になる
というかこういう一文英訳の問題は、模範解答と完全に一致してないと丸もらえない
ここまでイギリス人なし