23 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2017/03/19(日) 13:00:53.46 ID:4OOFkA0V0>>17>>20ここでのmoney in pocketは所持金を表す比喩的な表現で、何も実際にポケットに札を突っ込んだとは断定しえないからこの訳は不適切「1000ドルを懐に」みたいに含みを残して訳すべきだった