Google翻訳もいつまでたってもまともにならない
原文にない名詞が入ってきたりしてニューラルネットワーク翻訳とやらは本当に不思議
機械翻訳って30年ぐらい前からあまりレベルが変わってない
開発に膨大なコストがかかる割にはもうけがないからだろうな
Googleはそこんとこ分かってる
Google翻訳もいつまでたってもまともにならない
原文にない名詞が入ってきたりしてニューラルネットワーク翻訳とやらは本当に不思議
機械翻訳って30年ぐらい前からあまりレベルが変わってない
開発に膨大なコストがかかる割にはもうけがないからだろうな
Googleはそこんとこ分かってる
>>331
ニュース記事とかはまあまあ訳せるよ。
ただ相変わらず固有名詞と他の名詞の区別がつかないから妙ちきりんな訳になる。
あと日本語は主語を頻繁に省略するんで、文脈から補うってことができない。
訳したものをそのまま使うことはできないね。