>>450
>あの値段でしかも7割ピンハネされてる翻訳者がまともな仕事するわけないだろw
低品質の翻訳をやると、ある程度、英語のわかる依頼者さんから校正の依頼が来ます。
校正担当者が見ると、すぐに品質のレベルがわかります。
少なくとも私が担当した場合、基準と照らしてアウトの場合は、社長に連絡することがあります。
どんな措置を取っているのか知りませんが、何らかの措置が取られます。
その他、ランダムに案件を抽出して、ネイティブの顧問の先生にチェックしてもらっているようです。
確かに翻訳料は安いですが、「まともな仕事をするわけがない」というほど悪くはないので、
ちゃんとやっている人はちゃんとやっています。