ここの間違いはビジネスユーザーが逃げたことだな。
個人ユーザーなんてどうでもいい内容のメールなんかはGoogle翻訳とか
みらい翻訳とかで十分だし、もともと大した需要は無い。
それで自動翻訳売ってるのかもしれないが、もうみらい翻訳は2000文字まで
タダでどうぞと公開してるw⇒ https://miraitranslate.com/trial/
金になるビジネスじゃない。
「和文英訳がプロ翻訳者レベル、 英文和訳はTOEIC960点レベル、
日中翻訳は人手翻訳と同等レベルの翻訳が可能」とのことだが、
試しに英日の契約書翻訳やらせてみたらクソだったw
和英のほうが難しいはずだからもっとやばいんだろうな。
皆さんも検証してみて。