英政府、「fake news」という言葉の使用をやめ「misinformation(誤報)」という言葉を使用することを議会で決定 #3

3番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2018/10/24(水) 22:09:13.98 ID:iROz8W1v

> また英政府で「misinformation」は、「聴衆を騙したり誤解させるために操作した情報や嘘の情報の意図的な作成や拡散」と理解されることになるという。

この意味だと「誤報」と言う和訳はどうなんだろうか
「詐報」とか「偽報」とかの方が元々日本語にない造語ではあると思うがあっていそう

このスレッドを全て表示


このスレッドは過去ログです。