【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 ID:N5RzeJlB

16番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2017/01/05(木) 17:07:45.97 ID:N5RzeJlB

>>5 >>6
Jobsプレゼン本 「訳者あとがき」 >  私は仕事柄、米国系企業のプレスリリースやプレゼンテーション資料の翻訳をよくするのだが、ひとつでもいいからだめな例が当てはまらないものさえほとんどない。


..... 訳者の 井口 耕二 って自分のHPで誤訳・醜態を晒してるので有名な人?

出版社は講談社、訳者はIT関連の分厚い書籍を何冊も手がけている井口耕二氏です。 ... 本も無事店頭に並んで、よかったよかったと締めくくりたいところですが、主としてインターネットを通じて、たくさんの誤訳があることが指摘され、井口氏は辛い立場に立たされ ...

... カスタマーレビューには読みやすい翻訳への賛辞も多かったが、「誤訳」を指摘する書き込みもあった。英語版と日本語版をいち早く ...


このIDをNGリストに追加する

今後このIDの書き込みやスレッドを表示したくない場合、以下のボタンをクリックしてください。
NGリストに追加

このスレッドは過去ログです。