巫山戯ている顔。
ちなみに元ネタはこの前逮捕されたゲーリー・コールマンが主演をしていたコメディ『アーノルド坊やは人気者』で主人公のアーノルド坊やが言う決めゼリフです。
しかし、本当はこんなセリフではなく、日本語版の翻訳の際ににアレンジされたもので、本来は
"Whatchoo talkin'bout, Willis?"(お前何言ってんだよ、ウィリス?)
と言っています。
意訳の妙ですね。 <--------- w w w
w
巫山戯ている顔。
ちなみに元ネタはこの前逮捕されたゲーリー・コールマンが主演をしていたコメディ『アーノルド坊やは人気者』で主人公のアーノルド坊やが言う決めゼリフです。
しかし、本当はこんなセリフではなく、日本語版の翻訳の際ににアレンジされたもので、本来は
"Whatchoo talkin'bout, Willis?"(お前何言ってんだよ、ウィリス?)
と言っています。
意訳の妙ですね。 <--------- w w w
w