(gengo言語) Jp【日本語】 「冗談は顔だけにしろ!」 漫才コンビの名前は? 「翻訳者 考案のギャグが爆発的にヒット」? そんな天才的な翻訳者なんていないだ #1

1(gengo言語) Jp【日本語】:2016/09/28(水) 07:32:40.57 ID:LsEQq4/Y


ギャグ 「冗談は顔だけにしろ!」  を使ってた 漫才コンビの名前を教えて下さい。・・・ 1950年代から 元ネタ が有る、とかは無いですよね?

「冗談は顔だけにしてくれ」 は、「アーノルド坊やは人気者」というTV番組で広まったそうですが、 元ネタの 漫才コンビは抗議しなかったのでしょうか?

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1018265750 >>>   もう昔のことで名前も思い出せませんが、漫才コンビがいて、顔が気の毒なボケ役のぼけに対して、相方が、「冗談は顔だけにしてくれ」と言ったのが、始まりです。(やすし・きよし時代よりも前のことです。)

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%8E%E3%83%AB%E3%83%89%E5%9D%8A%E3%82%84%E3%81%AF%E4%BA%BA%E6%B0%97%E8%80%85
アーノルドの「冗談は、顔だけにしろよ。」は元々のセリフの直訳ではなく、日本語版の翻訳の際に日本の視聴者向けに作られた言葉。オリジナル英語版では "Whatchoo talkin'bout, Willis?"(お前何言ってんだよ、ウィリス?)といい、この番組のトレードマークになった。

↑ これを書いた人は、「翻訳者が考案した大胆なギャグが爆発的にヒットした」 と思って書いたんだろうか? そんな大胆なギャグを考案できる 天才的な翻訳者なんていないだろ、jk !!! w

このスレッドを全て表示


このスレッドは過去ログです。