【皇室】「上皇」の英語ご称号、名誉表す「エメリタス」に 宮内庁決定

1名無しさん@Next2ch:2019/02/25(月) 20:10:23.67 ID:IEZGO+fC

宮内庁の西村泰彦次長は25日の定例会見で、天皇陛下が譲位後になられる「上皇」の英語での称号を「the Emperor Emeritus(エメリタス)」に決定したと発表した。上皇后は「the Empress Emerita(エメリタ)」とする。「エメリタス」「エメリタ」は、経験や功績の蓄積に対する称賛や敬意を表す意味があるという。

同庁によると、スペインやベルギーなどの王室では、退位後も国王時代の称号を継続しているが「お立場が変わることを明確にし、譲位後も名誉ある地位におられるという意味でふさわしい」としている。「エメリタス」は前ローマ法王ベネディクト16世の退位後の称号としても使われているという。

秋篠宮さまがなられる皇嗣(こうし)は、従来の「皇太子」と同じ「the Crown Prince」とする。

産経ニュース 2019.2.25 17:31
https://www.sankei.com/life/news/190225/lif1902250035-n1.html

2名無しさん@Next2ch:2019/02/26(火) 07:50:53.42 ID:mtxaIlvq

英語での称号ってこっちが決めるものなのか

3名無しさん@Next2ch:2019/02/26(火) 09:20:15.59 ID:W3rQ+hX3

ヴァチカンの上皇と区別するために、必要かも。

4名無しさん@Next2ch:2019/02/26(火) 11:21:36.03 ID:W7+K3ZTF

>>2
言われてみればおかしい
アメリカが『トランプ大統領』じゃなくて『トランプ総理』だよって主張するようなもんだ

5名無しさん@Next2ch:2019/02/26(火) 20:03:18.09 ID:7gP9lUGz

ラテン語での呼称があればヨーロッパの各言語での呼び名はどれも自動的に決まる
でも文化圏の違うヨーロッパと日本では「上皇ってラテン語では何に相当するんですか?」という質問に
こちらが説明して答えないと向こうに伝わらないよ

ちなみに emeritus は ex (out of) meritus (merit) で「メリットから出た」つまり「古くて価値がなくなった」が原義で
そこから退役(軍人)という意味が転じた

6名無しさん@Next2ch:2019/02/26(火) 21:02:17.39 ID:8fNczvEL

jokoでよいのではとか思ったり


このスレッドは過去ログです。