ちゃんと全部読んだらこっちのほうが良いソースだった
重訂解体新書第十巻
https://www.lib.m.u-tokyo.ac.jp/digital/HR342_10/023.html
> 腟 製字 ハギナ(羅) シケイテ(蘭) 按べるにシケイテは室(サヤ)なり。
> すなわち男茎容受のサヤなり。かつ胎産および月経の通利の道をなす。
> 今新たに字を製り訳して云うのみ。室のつくり肉を従う。音は叱(シツ)となす。
> すなわち会意なり。字書なる「尺栗切肉生也」の腟にあらず
訳者が中国にもその字があることを知らなかったと思ってたがそんなことはなかった
訳者は知っててあえてこの字を当てたらしい