高島屋「Save The World from Kyoto JAPAN(世界を京都から守ろう)」

最新10レス
1番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 19:08:49.08 ID:cK8SpY+c

Dan Castellano@ninja_padrino
Save the world from Kyoto, hmmm
https://pbs.twimg.com/media/EmR8bRoVoAE1ODG.jpg
https://twitter.com/ninja_padrino/status/1325321003090681856
 

2番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 19:22:44.06 ID:wL+pzXQq

平安京はエイリアン

3番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 19:56:14.23 ID:2ompbVct

エロゲーのサブタイのインチキ英語を見てもいつも思うことだが
SNSアカウントで質問すればこれくらいタダで較正してくれるだろうに
何で格好付けてしまうのだろう

4番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 20:06:32.22 ID:CJu6SMHA

ガッカリ
日本の恥

5番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 20:07:26.07 ID:CJu6SMHA

No 麻薬 No Life
みたいな

6番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 21:19:00.28 ID:acAW7RFi

京都ってそんな影響力のある悪いやつなのか

7番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 22:06:34.81 ID:uDMYJMx2

でもそう言われると何て訳したらいいのかわかんにゃい
worldのあとに, 置いたらいいのか?

8番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 22:16:03.90 ID:3b158YOJ

From Kyoto, Save the world.
ならまだ通じる

9番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 22:19:44.28 ID:2ompbVct

この種のふいんき標語は具体的に何を言いたいかわからないから翻訳が難しい
「まず京都を守ってから、その次に世界を救おう」なのか
「世界を救う運動を京都を起点に始めよう」なのか

10番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 22:25:28.16 ID:MAD9Vzrh

改正ダウンロード刑事罰法を(表向き)主導した文化庁が京都だから、決して間違っていないぞ。
発案者の企図は別にして。

11番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 22:27:10.59 ID:3U+jf9ZX

rising again.との繋がりで見るなら
(コロナで落ち込んでしまった色々な物を)再び上昇させるために、まずは京都から世界を救う、みたいなこと言いたいんだろうけど…

12番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 22:27:43.40 ID:acAW7RFi

何が言いたいのか分からんけど京都に来て救おうぜ!ってことならin Kyotoじゃねーかな
もっと字数増やしていいならいくらでもやりようありそうだけど

13番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 22:38:09.52 ID:We5B58t0

京都の野望

14番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 22:44:53.00 ID:2ompbVct

世界を救う動作主が京都になってしまうが
 Rise up, Kyoto! Save the world!
に変えるとちょうどトロキーになって調子が良い

が、JAPAN が入らない
この語を入れるのが必須だとすると Kyoto JAPAN が重くなるから後ろに回さざるを得ない
すると「から」の順序性を語順に置き換えてごまかすことはできなくなる
あと何気にダクティルなのも辛い

15番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 23:09:36.36 ID:MAD9Vzrh

頭が悪けりゃ悪いなり素直に
Kyoto saves the world
とか書けばいいのに。

Kyoto contributes to saving the world
とすれば利いた風なフレーズになるが、東大レベルにはちょっと無理な相談だな。

16番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 23:12:21.13 ID:MAD9Vzrh

日本を入れたければ
Kyoto, Japan, contributes to saving the world
でいいしな。

17番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 23:14:04.31 ID:2ompbVct

 Rise again!
 Save the world!
 Start with Kyoto JAPAN!
なら韻律的にもまあいいかという気がしてきた

>>15
一つめは良い
二つめは全くダメ
意味が通らないよりそういうフランス人が書いたような韻律のおかしい句のほうが恥ずかしい

18番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 23:14:10.22 ID:p6sa8kKj

ほほう英語の勉強になるね

19番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 23:22:02.73 ID:2ompbVct

いや、二つめもダクティルになってるからいいのか
標語にラテン語入れるのはちょっとなあ (save もラテン語だけどさ)

20番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/08(日) 23:30:24.20 ID:MAD9Vzrh

Rising Again.
が文法以前に意味不明すぎるだろ。
「再び立ち上がろう」などと言いたいなら
Rise up again.
とかだしな。

21番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/09(月) 00:02:52.24 ID:mu0zCGqa

Rise up again だとその下の句と合わなくて口調がわるい
それなら多少意味が不確かになってでも邪魔なシラブルを取った方がいい
つまり "Up again!" (再起せよ) か "Rise again!" (再び昇れ) かだが
鯉のぼりをイメージするなら再起せよより "Rise again!" が良い

上手な標語っつーのは例えばこういうのだ
 Build the wall and crime will fall!
短い単語を使い、簡潔な表現を使い、韻律を整え、可能なら押韻する

Crime will fall なんて普通は言わなくて
英語のテストなら the number of crimes will decrease
などと書くところだけれども、
こんなふうに書いてしまうと長ったらしいし、
build the wall から韻律が繋がらないし、
押韻もできていないし、ラテン語で終わって印象が悪い
中学二年生が習いたての英語で書いた糞ポエムみたいになってしまう

22番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/09(月) 01:33:51.16 ID:JzmxAWJp

世界中に千本鳥居を建てるんかと思った

23番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/09(月) 07:32:08.55 ID:2v/cr2pw

ジスイズアペン

24番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/09(月) 10:02:01.11 ID:nf1IHEfw

アイキャントスピークアメリカ語

25番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/11/09(月) 10:19:42.93 ID:5X+C8azn

京都最低やな

26番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/12/06(日) 15:35:07.46 ID:4OzE+uPu

からあげ

27番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/12/06(日) 16:19:21.04 ID:x6dVdwFF

この国の公用語はいつから英語になったんだ?
しかも京都で?
しかもイメージだけ鯉とか
この国の統治機構とそいつらの主観を、もう隠そうともしてないとこが全然笑えない

28番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/12/29(火) 20:55:01.94 ID:Vi4U59dg

京都店北側(四条通側)工事壁掲出のポスター誤表記に関するお詫び
https://www.takashimaya.co.jp/kyoto/info/13_1_20201215194618/

いつも高島屋京都店をご利用いただき、誠にありがとうございます。
この度、10月5日(月)から11月9日(月)までの間、京都店北側(四条通側)の工事用仮囲い壁に掲出しておりましたポスターの英文につきまして、

「Rising Again.
 Save The World from Kyoto JAPAN.」

と表記しておりました。
本来の意味をお伝えするためには「World」と「from」の間に「,(コンマ)」を入れるべきところ、コンマのない誤った英文表記にしてしまいました。
これにより、ポスターをご覧になられた多くの皆様ならびに関係者の皆様にご不快な思いをさせてしまいましたことを、深くお詫び申しあげます。
今後の広告物の制作にあたっては、これまで以上に十分な注意を払う所存でございます。
何卒ご容赦くださいますようお願い申しあげます。

2020年12月15日
高島屋京都店

29番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/12/29(火) 20:56:14.90 ID:pLHHJiw5

セイブザジャパンフロム自民党

30番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2020/12/29(火) 21:31:29.69 ID:qr8KP13h

>>29
それだw

31【悲報】チンネキことxxx しほり 氏の若い時(19~22歳)が可愛い:2021/01/09(土) 01:31:48.19 ID:ZB6plEhf

【悲報】チンネキことxxx しほり 氏の若い時(19~22歳)が可愛い

水着のチンネキ http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/78/e6/8a77d8a03a49676c2b43951b0a5771ff.jpg


このスレッドは過去ログです。